2018年に向けて・・・

今年も、もう終わりに近づきました。

一年もあっという間ですね。個別に色々と整理をして来年のスタートを切れるように準備していきたいと思います。

大量に製品開発してます。

ベトナムの会社のメンバーと色々な仕事を受けてツールの開発を進めてます。

Amazonで言えばプレミアムセドリスト的なアプリだったり、
プライスター的な仕組みだったり。

ヤフショ、BASE、wowma、楽天関連も作ります。

後は、InastagramやFacebookのツール、
パンデミックのようなリスト拡散のツール、
Lineのアフィリエイトセンターやステップメールのツール。

情報発信系のアプリ、CtoC用のアプリ(メルカリ的なもの)。

Fxのランキングサイトや、BtoBの卸のサイト、
eBay関連ツールや、広告関連ツール、
NEXTエンジンみたいなもの。

投資関連のもの。

来年も色々なものを作っていきたいと思っております。

来年は卸も少しやります。

B to Bの営業も独立してからは、かなり数が減りました。
今回はチャンスを得たので自分で少し動いてみようと思います。

B to Bの卸の世界はどういった価値観と基準で動いているのか、
色々勉強になりますので、楽しみです。

後は、卸サイトの立ち上げも行ってますが、ネットの世界へのリアルの商流の転換は、
やはり中々進みきってないみたいですね。ここら辺の紐解きの提案を出きるようにしていきたいなと。

上手く裁ききれず滞留してしまっている商品を、
販売できる体制をしっかりと構築していくのが目標です。

また、B to Cのプラットフォームで販売されている方々がそうした商品を、
無在庫で販売できる体制が整うと、かなり効率的に商品が回るようになるなぁと考えております。

 

実際に国内のECサイトでの販売規模は、国内の全物流の6%弱しかない状況です。
まだまだ、ネットへの転換は進んでいきますし、そうしたところにチャンスが沢山あると思っております。
どうせ処分するなら・・・、いい商品なんだけど勿体無いなぁという滞留在庫などは世の中にかなりあるなとは感じております。

eBayは出品は順調です。リミットアップまでが長い・・・

これはもうコツコツやっていくしかないですね。
自動車部品の取り扱いも出きるように自社ツールを改修しました。
これで勝負をかけていきたいと考えております。

ちなみに質問に回答した後の答えです。

Hello HIROYUKI,

 

I am so happy to talk to you today, and I do apologize for the delay on the response. I can ensure you we are working diligently in responding all the emails as quickly as possible. My name is Adriana, and I will be happy to help you solve your concern.

 

First, I would like to thank you for being part of our community, and the effort in communicating with us about the selling restriction on file.

 

After reviewing the information available on my end, I was able to determine that the restriction can be removed from the account, and you have the opportunity to continue using our website to sell your items. You currently have 5 items or up to $250 as seller limits. If you would like more seller limits, please use at least 50% of your current one, and submit a request in 90 days so we can review the opportunity of helping your business grow.

 

I am glad to have resolved your concern, and if you have any other questions please do not hesitate to contact us, we are here to assist you.

Thanks,

Adriana K.

eBay Customer Service.

 

以下、google翻訳

こんにちは、 私は今日あなたと話すことができてとてもうれしく、応答の遅れに対してお詫び申し上げます。できるだけ早くすべてのメールに丁寧に対応しています。私の名前はアドリアナです。私はあなたの懸念を解決するお手伝いをいたします。 まず、地域社会に参加してくださったことに感謝し、ファイルの販売制限について私たちと連絡を取り合う努力をしています。 私の目的のために利用可能な情報を見直した後、私はその制限がアカウントから削除できると判断し、あなたのアイテムを販売するために当社のウェブサイトを引き続き使用する機会を得ました。現在、売り手の上限として5つのアイテムまたは250ドルまでのアイテムがあります。より多くの出品者の制限をご希望の場合は、現在の出品額の50%以上をご利用ください。90日以内にリクエストを送信すると、お客様のビジネスが成長するのを確認することができます。 私はあなたの懸念を解決したことをうれしく思っています。他の質問があれば、私たちに連絡することを躊躇しないでください。私たちはあなたを支援するためにここにいます。 ありがとう、 Adriana K. eBayカスタマーサービス。

ちなみに聞かれた質問と、その答え

Hello Hiroyuki,

 

Thank you for contacting eBay Customer Service about your selling business. I understand that you want to sell an item in eBay and since you are done with the verifying your PayPal account, you are looking forward for the next step. My name is Anne your eBay specialist for today. Don’t worry, we will work toward fixing this situation for you.

 

Hiroyuki, to fully resolved the restriction in your account and be able to stat your selling business. Please answer these questions, and once we receive your reply we’ll then review your account within 7-10 business days.

 

Please provide us the answers for these questions.

 

·         What types of items do you want to sell on eBay (be specific with brands and what the items are)?

·         Where do you get the products that you plan to sell (be specific with names of your distributors and suppliers)?

·         How many items do you plan to list on the site?

·         What is the average price for the items you’re selling?

·         Are the items new or used?

·         Do you have any other eBay accounts for selling or buying?

 

If you are a registered business, please fill out these additional questions:

 

·         What is the name of your business?

·         Do you have a website or brick and mortar store? Or both? If you have a website please provide the website URL.

·         Please provide your tax ID.

 

Once we receive your email reply, we will surely look into this and we’ll get back to you as soon as possible. We really appreciate your cooperation.

 

I trust that this information will be helpful and will guide you on how to proceed with your concern.

Have a wonderful day and take care Hiroyuki! Thank you for choosing eBay! We do value your business.

 

All the Best,

 

Anne B

eBay Customer Service

 

こんにちは、 あなたの販売ビジネスについてeBayカスタマーサービスに連絡していただきありがとうございます。私はeBayで商品を売りたいと思っています。PayPalアカウントの確認が済んだら、次のステップを楽しみにしています。私の名前は、今日のあなたのeBay専門家Anneです。心配しないで、私たちはあなたのためにこの状況を修正するために働くでしょう。 あなたのアカウントの制限を完全に解決し、あなたの販売業務を統計することができます。これらの質問にお答えください。返信が届くと、7〜10営業日以内にお客様のアカウントを確認します。 これらの質問に対する回答をお知らせください。 ・eBayでどのような種類の商品を販売したいですか(ブランドに特有で、商品は何ですか)? ・販売する予定の製品はどこにありますか(販売店やサプライヤーの名前に固有のもの)? ・サイトにいくつのアイテムを掲載する予定ですか? ・販売している商品の平均価格はいくらですか? ・商品は新品ですか、使用されていますか? ・売り買いのための他のeBayアカウントはありますか? 登録されたビジネスの場合は、以下の追加質問にご記入ください: ・あなたのビジネスの名前は何ですか? あなたはウェブサイトやレンガやモルタルの店を持っていますか?または両方?あなたがウェブサイトを持っているなら、ウェブサイトのURLを提供してください。 ・納税者番号を入力してください。 あなたのメール返信を受け取ったら、私たちは必ずこれを調べ、できるだけ早くあなたに連絡します。ご協力いただきありがとうございます。 私はこの情報が役立ち、あなたの懸念をどのように進めるかについてあなたを導くことを信頼します。 すばらしい一日を過ごし、弘之さんを世話してください! eBayを選んでいただきありがとうございます!私たちはあなたのビジネスを大切にします。 ではごきげんよう、 アンB eBayカスタマーサービス

以下答え

 

Hello  Anne,

I will answer the question, so please check it.
 

·         What types of items do you want to sell on eBay (be specific with brands and what the items are)?

We are planning things that overseas customers will be pleased with such as Japanese traditional crafts, home appliances, fishing tools, cameras, automobile parts, animation related goods.

·         Where do you get the products that you plan to sell (be specific with names of your distributors and suppliers)?

barumuda,

recojapan,

nicon,

shimano,

and so on

·         How many items do you plan to list on the site?

If possible we would like to post 10,000 items. At first, I am planning to make a little progress.

·         What is the average price for the items you’re selling?

mabe 44$

·         Are the items new or used?

We plan to deal with basic new and second used

·         Do you have any other eBay accounts for selling or buying?

I don’t have

thank you

 

ハロー・アン、 私はその質問に答えますので、それを確認してください。 ・eBayでどのような種類の商品を販売したいですか(ブランドに特有で、商品は何ですか)? 日本の伝統工芸品、家電製品、釣具、カメラ、自動車部品、アニメーション関連商品など海外のお客様に喜んでいただけるものを企画しています。 ・販売する予定の製品はどこにありますか(販売店やサプライヤーの名前に固有のもの)? バウルムダ、 レコジャパン、 nicon、 シマノ、 等々 ・サイトにいくつのアイテムを掲載する予定ですか? 可能であれば、10,000アイテムを投稿したいと考えています。まず、私は少し進展させるつもりです。 ・販売している商品の平均価格はいくらですか? 平均44 $ ・商品は新品ですか、使用されていますか? 私たちは基本的な新旧二次的なものに対処する予定です ・売り買いのための他のeBayアカウントはありますか? 私は持っていない ありがとうございました

英語が出来ない人でもグーグル翻訳使えば出来ますよというのを示すべく、ちょこっと使ってやってみましたが、
問題なくやり取りできたなと。多少言い回し変でも伝われば大丈夫ですしね。

でもまあ、最初にアカウント凍結して、開始した直後にもストップかけられて、解除にも時間がかかってと、eBay開設トラブルの全ての報告がここでできたんじゃないかと思ってます!(笑)

コツコツやってれば道は開けます。

ぼちぼち、また報告をあげていきますね!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*